当前位置:262小说网>都市小说>阿耶玳,苗语,我们的根> 第14章 语言障碍
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第14章 语言障碍(2 / 2)

下午跟阿公上山采药时,老人指着一丛叶片肥厚的植物说了串复杂的苗语。见龙安心一脸茫然,阿公改用汉语:"虎耳草,治耳聋的。"但龙安心分明听见他刚才说的词更长,像包含了好几个音节,仿佛在描述一个完整的故事。

"老辈叫它'雷公耳朵草'。"吴晓梅后来解释道,她正在整理一筐刚采回的草药,手腕上的疤在阳光下泛着淡紫色,"现在年轻人都直接说汉语名了。"她叹了口气,那声音轻得几乎听不见。

3.翻译困境

龙安心把录音带到县文化馆,找到刚毕业的大学生小张。年轻人皱着眉头反复倒带,电脑屏幕上跳动的声波图谱像起伏的山峦。"这发音太古老了,"小张推了推眼镜,"像是川黔滇方言的变体,但又有些不同..."

他指着屏幕上几个特殊的峰值:"看这些喉塞音,在标准苗语里已经消失了,听起来像咳嗽声。"小张试着用国际音标记录,写了几个符号又划掉,"这个音我从来没见过,可能是古苗语的残留。"

回村的班车上,龙安心遇见几个穿校服的苗族学生。他们用流利的汉语讨论着抖音上的热梗,偶尔夹杂的几个苗语单词也被汉语语法重组得面目全非——"吃饭"变成了"nongx fanf",直译过来就是"吃米饭",完全不符合苗语的语法结构。

务婆家的木门虚掩着,龙安心推门进去时,看见老人正在火塘边绣花,老花镜滑到鼻尖。录音机里放着县里发的"民族团结"宣传CD,用汉语演唱的苗歌甜腻得像糖精,完全失去了原有的韵味。

"阿婆,'蝴蝶妈妈'用古语怎么说?"龙安心蹲下来问,膝盖发出轻微的响声。务婆的针线停顿了一下,从布满皱纹的嘴唇间吐出一串音节:"Mais Bangx Mais Lief"。最后一个音像是从喉咙深处挤出来的,带着细微的颤音,仿佛蝴蝶振翅的声响。

4.迁徙史诗

一场突如其来的暴雨将龙安心困在了吴晓梅家的阁楼。潮湿的空气里弥漫着霉味和草药的清香,他在一个老樟木箱里翻出一摞发脆的笔记本,纸页间夹着干枯的蕨类标本,像是被时间凝固的绿色记忆。最旧的那本扉页用褪色的蓝墨水写着"1982年民歌采集记录"。

上一页 目录 +书签 下一章